Kategoriarkiv: Att översätta

Dagens komplimanger

Någon mer än jag som fått brev från Dr Thompson? Ett sånt där så kallat Nigeriabrev, fast från England. Jag brukar slänga alla erbjudanden om att få dela arvet efter personer som omkommit i tragiska olyckor (alternativt som mördats av … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att tolka, Ord | Etiketter , | 13 kommentarer

Börja om från början…

Minsta barnbarnet har bott i Brasilien hela sitt två-och-ett-halvtåriga liv och och är van vid att gå mycket lätt klädd. Men nu är hon i Sverige och ska inte bara vänja sig vid klunsiga vinterstövlar, tjocka tröjor, mössor och obekväma … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att tolka, Lördagstema, Språk | Etiketter , | 17 kommentarer

Idyll

Idyll betyder ”Liten bild” på grekiska och användes för små korta dikter, gärna om vackra landskap, med herdar och herdinnor. Fast smådikternas – eller idyllernas – mästare Theokritos, skulle bli förvånad om han såg vad vi menar med idyll idag. … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta, Att tolka, Böcker, historia, Lördagstema | Etiketter | 30 kommentarer

Ett, två, tre…

”Un, dos, tres, Dilma otra vez!” Ett, två, tre, Dilma en gång till, skanderade man på valvakan i TV i går. Dilma Rouseff var den ena presidentkandidaten i gårdagens val i Brasilien. Den andra var Aécio Neves. Här i São … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att resa, Debatt | Etiketter , , , | 11 kommentarer

Grodorna funderar

Grodorna har tröttnat på att vara mobbningsoffer på midsommarafton. De funderar på någon slags motåtgärd. Men jag tycker inte att de ska ta åt sig. Fransmännen däremot… Sången var från början en fransk militärmarsch under Napoleontiden med refrängen ”I takt, … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att tolka, historia, Språk | Etiketter , , , | 13 kommentarer

Hunden som inte…

Farley Mowat skulle ha fyllt 93 år igår, men han dog i förra veckan. Jag tror det grämer honom lite, för han verkade vara en person som gillade fester. Han är en intressant författare, alldeles för lite översatt till svenska. … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta | Etiketter | 15 kommentarer

Tur att den diagnosen inte fanns då!

Idag grattar jag Noah Webster på utgivningsdagen av hans storartade American Dictionary of the English Language. Som lärare var han bekymrad över att elevernas språk var så torftigt och stavningen så ostandardiserad. Dessutom saknades det läroböcker,  ja rentav ord, för amerikanska förhållanden. Han började … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta, Ord, Språk | Etiketter , | 6 kommentarer

Lördagstema: Rim och ramsor

 Musikanta föreslår rim och ramsor som lördagstema. Sådana hittar man i mängd och på olika språk på en sida med tungvrickarramsor, en del bekanta, andra mer besynnerliga. Den här swahiliramsan är trevlig och användbar:  Kikujiacho kitakachokuondoka. Det är motsvarigheten till vår … Läs mer

Publicerat i #blogg100, Att översätta, Lördagstema, Ord, Språk | Etiketter , | 14 kommentarer

Trojka eller trespann? Tekokare eller samovar?

Det här blir lite långt. Men föreläsningen på ABF-huset på Sveavägen var så intressant att jag för ovanlighetens skull antecknade en hel del. Översättaren Lars-Erik Blomqvist berättade om hur det är att översätta rysk skönlitteratur till svenska. Först måste en … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta, Att tolka, Böcker, Ord, Språk | Etiketter , , | 35 kommentarer

URsäkta, vad är klockan?

Min ritplatta och den relativt nya datorn kommer inte överens. Så nu ritar jag med pekfingret på styrplattan och då blir det så här. Det var bättre förr. Repriserar den här minnesregeln för sommartid, som jag ritade med gamla datorn.

Publicerat i Att översätta, Att tolka, Livet | Etiketter | 15 kommentarer