Kategoriarkiv: Att översätta

Från andra sidan havet

Ultramarin har jag länge tänkt att det betyder intensivt marinblå, med ”ultra” som ett förstärkningsord, alltså som i ultrastark eller ultrasnabb. Men det är en annan slags ytterlighet det handlar om, insåg jag när jag häromåret lärde mig vad det … Läs mer

Publicerat i Att måla, Att översätta, Att resa, Att tolka, färg | Etiketter , , , | 8 kommentarer

Utslängd – insläppt

Sedan ett tag har jag varit utslängd från Facebook. Det har fungerat ibland, men så fort jag gjort något (kommenterat, lajkat, försökt lägga in en bild osv) har den här irriterande rutan kommit upp. Sedan har jag inte kommit vidare. … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att tolka, Språkpolisen | Etiketter , , | 10 kommentarer

Tack, nu jag förstår!

Det har varit bokdagar i Säffle (en utvidgning av bokdagarna i Dalsland) och Sara Lövestam pratade om sina böcker, men mest om sitt älsklingsämne grammatik. Hon är enastående bra på att få en att inse att fullständigt självklara saker kan … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta, Att skriva, Böcker, Ord, Språk | Etiketter , | 17 kommentarer

Tecken

Tecken föreslår Olgakatt som tema denna vecka och då kom jag att tänka på den här bilden som jag inte kan komma på var jag hittade. Nätet måste det ju vara, men jag vet inte vem som ska ha cred … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta, Att tolka, Lördagstema, Språk | Etiketter , | 10 kommentarer

Dagens komplimanger

Någon mer än jag som fått brev från Dr Thompson? Ett sånt där så kallat Nigeriabrev, fast från England. Jag brukar slänga alla erbjudanden om att få dela arvet efter personer som omkommit i tragiska olyckor (alternativt som mördats av … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att tolka, Ord | Etiketter , | 13 kommentarer

Börja om från början…

Minsta barnbarnet har bott i Brasilien hela sitt två-och-ett-halvtåriga liv och och är van vid att gå mycket lätt klädd. Men nu är hon i Sverige och ska inte bara vänja sig vid klunsiga vinterstövlar, tjocka tröjor, mössor och obekväma … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att tolka, Lördagstema, Språk | Etiketter , | 17 kommentarer

Idyll

Idyll betyder ”Liten bild” på grekiska och användes för små korta dikter, gärna om vackra landskap, med herdar och herdinnor. Fast smådikternas – eller idyllernas – mästare Theokritos, skulle bli förvånad om han såg vad vi menar med idyll idag. … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta, Att tolka, Böcker, historia, Lördagstema | Etiketter | 30 kommentarer

Ett, två, tre…

”Un, dos, tres, Dilma otra vez!” Ett, två, tre, Dilma en gång till, skanderade man på valvakan i TV i går. Dilma Rouseff var den ena presidentkandidaten i gårdagens val i Brasilien. Den andra var Aécio Neves. Här i São … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att resa, Debatt | Etiketter , , , | 11 kommentarer

Grodorna funderar

Grodorna har tröttnat på att vara mobbningsoffer på midsommarafton. De funderar på någon slags motåtgärd. Men jag tycker inte att de ska ta åt sig. Fransmännen däremot… Sången var från början en fransk militärmarsch under Napoleontiden med refrängen ”I takt, … Läs mer

Publicerat i Att översätta, Att tolka, historia, Språk | Etiketter , , , | 13 kommentarer

Hunden som inte…

Farley Mowat skulle ha fyllt 93 år igår, men han dog i förra veckan. Jag tror det grämer honom lite, för han verkade vara en person som gillade fester. Han är en intressant författare, alldeles för lite översatt till svenska. … Läs mer

Publicerat i Att läsa, Att översätta | Etiketter | 15 kommentarer