Ibland översätter jag, mest från engelska till svenska och
emellanåt skriver jag på engelska. Då händer det att jag förälskar mig i ett ord. Det är troligen samma sak för dem som närmar sig svenskan från något annat språk: plötsligt finns ett ord som uttrycker mer än det man har hemmavid, eller som helt enkelt låter ovanligt trevligt.
Ett ord som jag föll pladask för är sesquipedalian som betyder flerstavig.
Ses-kvi-pe-dej-li-an.
Jo, jag vet, det låter lite krångligt, men det dansar så fint, det är så rytmiskt, Sesquipedalian. Så mycket mer poetiskt än det lite stolpiga ”flerstavig.”
Om man är det minsta förtjust i ord, kan man bli sittande länge med en ordbok som Roget’s Thesaurus. Det är en synonymordbok på 1282 sidor, med orden ordnade tematiskt. Tesaurus (från grekiskan) betyder ”skattkammare”. Den listar också antonymer, dvs motsatsord.
Roget själv var helt besatt av ord, att hitta det rätta ordet, på ständig jakt efter ytterligare en nyans. Och ungefär som Linné samlade och ordnade sina växter fångade Roget in orden och ordnade dem i grupper som hörde ihop. Väder och vind, årstider och dygnets olika delar får fem sidor. Han illustrerar också med med ett och annat favoritcitat som ”den döende dagen” från Dante eller målande uttryck som ”regndolkar, med spetsen nedåt”.
När Roget dog i nittioårsåldern 1869, hade hans ordbok kommit ut i tjugofem upplagor och den uppdateras fortfarande med jämna mellanrum. Min sjunde upplaga är inte någon raritet från artonhundratalet utan den sjunde upplagan av den version som ges ut av Harper-Collins i USA.
















