Bråjopp

Dialektkartorna på den läsvärda lingvistbloggen visar olika ords utbredning i landet. Här kan vi se var man säger nypotatis, respektive färskpotatis. Enligt denna karta använder man ”nypotatis” i södra Sverige, i Jämtland, på Gotland (men inte Öland!) och Åland. Och så inom en mystisk liten enklav strax söder om Sälen.

Dessutom säger man nypotatis på ett par ögrupper som ser ut som ungefär som Japan och Indonesien. Eller som kanske – mer sannolikt – föreställer svenska språköar i västra Finland.

Men varför finns det ingen bråjopp, undrar vi som bor i Dalarna och kanske några värmlänningar också. Potatis heter ju egentligen jordpäron, vilket förkortas jopp. Den tidiga potatisen, den som har brått, heter bråjopp. Ser fram mot att det kommer med på nästa års dialektkartor!

Det här inlägget postades i Ord, Språk, Språkpolisen och har märkts med etiketterna , . Bokmärk permalänken.

8 svar på Bråjopp

  1. skogsgurra skriver:

    Euro, som det heter numera. Förr sa vi jorå – visst minns jag bråjoppen. Och jag är ju faktiskt värmeledning. Bråjopp med salt smör på toppen. Härligt!

    Den vattniga nypotatisen från Bjärehalvön och andra subtropiska lokaler ger jag inte mycket för.

    Vi befinner oss i ett potatislimbo i väntan på att riktig potatis åter ska bli tillgänglig i butikerna. Sån potatis som man göra gott mos på.

    • Karin skriver:

      Det slår mig just att bråjopp nog är en variant av färskpotatis, nämligen den extra tidiga. För färskpotatis är det väl sedan hela sommaren, all potatis som kommer från potatislandet så direkt som möjligt till potatiskastrullen? Alltså bråjopp fram till midsommar, ungefär och sedan färskpotatis.

  2. Bråjopp har jag aldrig hört förr! Så rumpkulla jag är/var – däremot sa vi jolpärer hemma hos mormor och färskpotatis hos oss… Kul med kartan som jag heller inte kände till – du är nyttig på många vis, Karin!

    • Karin skriver:

      Jolpärer låter också bekant – varifrån kom mormor? Våra trakter? Sade ni aldrig jopp?

  3. Kicki skriver:

    I kväld ar i försötja dalska min fasmo, äd tytje o va roli.
    Jo jag sa att i kväll har jag försökt prata dalmål med farmor, det tyckte hon var roligt.
    Här säger de bara pärur om potatis, en variant av päron alltså.

    • Karin skriver:

      Imponerad av ditt dalskande! Och jag är mycket tacksam att samma farmor svenskar när hon pratar med mig.

      Vad heter färskpärurna, månne? Nypärur? Jag tror dialektkartorna skulle kunna göras långt mer detaljerade. En riktig potatiskarta skulle jag vilja se!

  4. Jag tror att kartan är helt tvärsom. Någon färsk potatis har aldrig funnits i norra Sverige. Det finns inga pärä som hinner bilds före surströmmingspremiären. Och kallas dessa delikatesser för nypotatis- rundpotatis eller mandelpärä.

  5. Karin skriver:

    Intressant att det heter nypotatis hos er också. Min första tanke var att jag med mitt usla lokalsinne vänt kartan upp och ner, men en koll på lingvistblogen (http://lingvistbloggen.ling.su.se/) visar att den ser ut som den ska. Eller i alla fall som lingvistbloggen menar att den ska se ut. Vi får väl skriva till dem om våra olika potatisvarianter och hoppas på en fullständigare potatiskarta nästa år!

Kommentarer är stängda.